Mua tại ShopeeMua tại TikiMua tại LazadaMua tại Tiktok


Bộ truyện A Rập Nghìn lẻ một đêm và bộ truyện Ba Tư Nghìn lẻ một ngày có thể coi như hai anh em sinh đôi. Không chỉ bởi tên sách và thời gian ra đời của chúng: Mười tập Nghìn lẻ một đêm do nhà Đông phương học Antoine Galland chuyển từ tiếng A Rập sang tiếng Pháp ra mắt bạn đọc từ năm 1704 đến năm 1711 tại Paris - sau khi ông mất, còn ra thêm hai tập nữa. Năm tập của Nghìn lẻ một ngày do một nhà Đông phương lỗi lạc khác là François Pétis De La Croix thực hiện từ nguyên bản tiếng Ba Tư, được xuất bản cũng tại Paris từ năm 1710 đến năm 1712.
Cấu trúc hai bộ truyện giống nhau: Có một truyện mở đầu làm khung cảnh để từ đấy nhìn ra một khoảng trời và lung linh muôn vàn vì sao cổ tích, ở đó người trần thế và thần linh chung sống với nhau, thực hư trộn lẫn, trí tưởng tượng bay bổng lên thiên đàng, xuống địa ngục rồi trở về trái đất, bên cạnh nhiều chi tiết huyễn hoặc là cuộc sống thực tại được miêu tả bằng những nét bút tả châ Truyện mở đầu xác lập vị trí của người dẫn chuyện và ấn định chủ đề.
Ở bộ truyện trước: Nghìn lẻ một đêm, một cô gái trinh kể chuyện nhằm làm vui tai một tên bạo chúa. Tên này để trả thù bà hoàng hậu thất tiết, đã quyết định cứ mỗi đêm bắt một cô gái trẻ vào thỏa mãn dục vọng rồi sáng hôm sau sai chém đầu ngay, cho người đàn bà ấy không còn có cơ hội ngoại tình nữa. Câu chuyện cô kể do đó bắt buộc phải hấp dẫn, truyện trước mở nút kéo truyện sau nhập cuộc; truyện sau phải hay, phải mới hơn truyện trước; và bao giờ câu chuyện cũng phải ngưng lại nửa chừng ở đoạn gay cấn nhất, để vua bằng lòng chờ đến sáng hôm sau - có nghĩa hoãn bản án tử hình thêm một ngày.
Ở bộ truyện sau: Nghìn lẻ một ngày, một bà vú nuôi kể chuyện theo yêu cầu của một vua cha. Bà tự nguyện làm người kể chuyện hầu nàng công chúa mắc một chứng bệnh điên khùng: ghét đàn ông tới mức bày cách hãm hại những chàng hoàng tử bất hạnh đam mê sắc đẹp của nàng dám cả gan đến ngỏ lời cầu hôn. Bà nhũ mẫu tự đề ra nhiệm vụ: qua các truyện kể của mình, chứng minh người trần mắt thịt cũng như các vị thần linh có phép màu biến hóa, không thiếu những mối tình chung thủy; không thiếu những chàng trai bất chấp thăng trầm một lòng thủy chung với người tình: “Trong đời chỉ nên yêu một lần, song đã yêu thì yêu đến trọn đời.” Bà phải kể sao cho truyện sau hấp dẫn hơn truyện trước, để nàng công chúa cưng không chán, tiếp tục nghe kỳ đến lúc khỏi bệnh và chịu đi tìm người làm chồng mới thôi.
Các truyện kể trong hai bộ truyện do đó độc lập với nhau, mỗi truyện là một thể hoàn chỉnh song đều có quan hệ chằng chịt, thậm chí có chung một nhân vật chính, được gắn kết lại theo cách móc xích, móc nào cũng có thể coi là móc chính. Hoặc theo lối ngăn kéo: truyện trước chứa truyện sau, truyện sau đựng truyện sau nữa, cứ thế kéo dài tưởng như vô hồi kỳ trận, cho đến sau một nghìn lẻ một đêm (hoặc một nghìn lẻ một ngày) mới thắt nút lại và kết thúc.
Kết thúc truyện nào cũng có hậu: Ở bộ truyện trên, sau nghìn lẻ một đêm, người kể chuyện sinh hạ cho nhà vua ba hoàng tử xinh như mộng, không những được tha tội chết mà còn được phong làm hoàng hậu. Ở bộ truyện dưới, sau nghìn lẻ một ngày, nàng công chúa điên khùng rời hoàng cung bôn ba đi tìm chàng trai làm mình say đắm - một hoàng tử, đương nhiên - để rồi khi hoàng tử lên nối ngôi cha, sẽ trở thành hoàng hậu.
Hai bộ truyện còn giống nhau ở sự thành công vang dội. Thành công của bộ Nghìn lẻ một đêm, theo các nhà nghiên cứu, chưa từng có ở Pháp hoặc bất kỳ một nước nào trước đó. Trong vòng bảy mươi tám năm, từ khi tập I đến với bạn đọc (năm 1704) cho đến năm 1782, nó được tái bản 70 lần. Từ tiếng Pháp, bộ truyện A Rập được dịch sang hầu hết các ngôn ngữ chính ở châu Âu, đi vòng quanh thế giới, và được dịch trở lại tiếng A Rập. Nó gợi đề tài và cảm hứng cho người đời sau sáng tạo nên nhiều không kể xiết những vở kịch nói, ca kịch, nhạc kịch, điện ảnh, hội họ lừng danh trên thế giới. Đề tựa bản dịch hoàn chỉnh xuất bản bằng tiếng Nga, đại văn hào Maxime Gorki đánh giá bộ sách là “di sản tuyệt diệu và đồ sộ nhất của sáng tác truyền khẩu dân gian”, là “một công trình dệt gấm bằng từ ngữ, phủ lên trái đất một tấm thảm đẹp lạ lùng.” Một điều thú vị nữa, một văn hào khác sáng tác bằng tiếng Tây Ban Nha là Gabriel Marquez, người giành Giải thưởng Nobel về văn chương, trong cuốn đầu bộ hồi ký ba tập công bố năm 2003 cho biết, cuốn sách tập đọc đầu tiên của cậu bé Gabriel học trường Montessori ở một làng quê mất hút một nơi nào đấy giữa nước Colombia xa xôi bên kia bờ Đại Tây Dương chính là truyện Nghìn lẻ một đêm.
Thành công của bộ Nghìn lẻ một ngày, ít nhất trong hơn một trăm năm đầu, không mấy kém. Từ tiếng Pháp, bộ truyện được dịch ra các tiếng Đức, Anh, Hà Lan, Đan Mạch, Ý, Tây Ban Nha, Hy Lạp, Thổ Nhĩ Kỳ và Ba Tư. Thế kỷ XVIII, riêng ở Pháp, Nghìn lẻ một ngày được tái bản mười tám lần, thế kỷ XIX mười lăm lầ Cũng như Nghìn lẻ một đêm, bộ Nghìn lẻ một ngày được đưa vào giáo trình NXB Văn Học bậc trung học phổ thông ở Pháp từ thế kỷ XVIII, và gợi đề tài, cảm hứng cho nhiều bậc tài danh sáng tạo những công trình NXB Văn Học, nghệ thuật xuất sắc. Chỉ một trường đoạn trong Chuyện Hoàng tử Calap và công chúa nước Trung Hoa đã gợi hứng để các tác gia nước Ý sáng tạo nên hai tác phẩm công diễn: kịch nói Turandot của bá tước Gozzi (1720-1806) và nhạc kịch cùng tên của nhạc sĩ tên tuổi Giacomo Puccini (1858-1924). Puccini là tác giả tài hoa về nhiều loại hình âm nhạc: giao hưởng, nhạc thính phòng, nhạc tôn giá ông là người chuyển thể thành công nhiều tác phẩm NXB Văn Học sang nhạc phẩm, trong đó có Ma non Lescaut (1893), La Bohême (1896), Madame Butterfly (1904) Lại vẫn như Nghìn lẻ một đêm, bộ Nghìn lẻ một ngày cũng được biên tập để xuất bản cho độc giả trẻ tuổi. Nổi tiếng nhất ở Pháp là bộ sách của Nhà xuất bản Delagrave, Paris, tuy đã lược bớt một số truyện vẫn dày tới 813 trang và 500 minh họa. Truyện Nàng Repxima đức hạnh, truyện cuối cùng của bộ Nghìn lẻ một ngày, không rõ từ bao giờ trở thành một câu chuyện dân gian phổ biến nhất tại Thụy Điển.
Bộ Nghìn lẻ một ngày tuy ra đời sau khi bộ Nghìn lẻ một đêm tỏa sáng chói lọi, vẫn được nhiều nhà văn và học giả đương thời đánh giá cao. Văn hào và triết gia đi tiên phong Thế kỷ ánh sáng: Voltaire (1694-1778), người mà người ta đồn có lần cho rằng trong số các tác gia lỗi lạc cùng thời với ông như Jean Jacques Rousseau, Diderot, Montesquieu, Bernadin De Saint P chỉ mỗi một Lesage có thể sánh ngang văn tài của mình, đã đánh giá cao bộ Nghìn lẻ một ngày. Voltaire viết trong bộ Thời đại vua Louis XIV của ông như sau: “ Người ta đọc được của F. Pétis de la Croix Chuyện Thành Cát Tư Hãn và Chuyện Tamerlan (tức Timour-I Lang) dựa theo các tác gia cổ người A Rập, cùng nhiều tác phẩm có ích khác; tuy nhiên bản dịch bộ Nghìn lẻ một ngày của ông là cuốn sách có nhiều người đọc hơn cả” Tại một bài khác, Voltaire lại viết: “Nghìn lẻ một đêm hay Nghìn lẻ một ngày đều giống như nhau thôi, đều cùng là Nghìn lẻ Một” - ý nhà văn muốn nói cả hai tác phẩm cùng hấp dẫn, phong phú tuyệt vời không mấy khác nhau.
Tu sĩ J. P. Nicéron (1685-1738), một tác gia chuyên về tiểu sử các nhà văn Pháp thế kỷ XVIII bình: “Các truyện trong Nghìn lẻ một đêm do A. Galland dịch thường có nhược điểm là không mấy giống thực tế. Các truyện trong Nghìn lẻ một ngày, do F. P. De La Croix dịch một phần từ tiếng Ba Tư tài tình hơn nhiều và gần thực tại hơn nhiều, tuy không phải sự thần kỳ không ngự trị trong nhiều truyện, đúng như sở thích của những người phương Đông.”
R. F. Burton (1821-1890) là dịch giả thành công nhất trong số những người dịch bộ Nghìn lẻ một đêm của A. Galland ra tiếng Anh, khẳng định: “Nghìn lẻ một ngày trên thực tế là một sáng tác. Trong phần lớn trường hợp, nhiều truyện kể trong bộ ấy là những sáng tác tài tình bắt nguồn từ chỗ vay mượn (các truyện dân gian) rồi diễn tả lại một cách rất tự do.”
Mua tại ShopeeMua tại TikiMua tại LazadaMua tại Tiktok
Hai Số Phận (Tái Bản) ------------ Hai đứa Kane và Abel sinh ra cùng một ngày, một giờ, ở hai xứ sở hoàn toàn xa lạ. Người giàu sang, kẻ khốn khó nhưng họ
Tôi Là Thầy Tướng Số 3 ------------ “Phàm đến xem tướng số tựu chung có: cha mẹ xem cho con cái, con cái xem cho cha mẹ; Vợ xem cho chồng, chồng xem cho
Tôi Là Thầy Tướng Số 3 ------------ “Phàm đến xem tướng số tựu chung có: cha mẹ xem cho con cái, con cái xem cho cha mẹ; Vợ xem cho chồng, chồng xem cho
Tôi Là Thầy Tướng Số 3 ------------ “Phàm đến xem tướng số tựu chung có: cha mẹ xem cho con cái, con cái xem cho cha mẹ; Vợ xem cho chồng, chồng xem cho
Thông tin chi tiết: Combo Thiên Thần nhỏ của tôi + Út quyên và tôi 1. Thiên Thần nhỏ của tôi Tác giả Nguyễn Nhật Ánh Ngày xuất bản 12-2018 Kích thước 12 x 20
Công ty phát hành: Bách Việt Tên Sách: bản hòa tấu hôn nhân( Bộ 2 Tập) Tác giả: Bản Lật Tử Dịch giả: Vân Tuyền Số trang: 716 Loại bìa: Bìa Mềm Ngày phát hành:
Dòng Máu Rồng Tiên - Người Con Của Đất Liền Và Biển Cả Dòng máu Rồng Tiên là cuốn sách đầu tay của tác giả Trần Nguyễn Duy Tùng. Thông qua những chi tiết có
Tân toàn tướng Tam quốc chí bình thoại (Bình thoại về Tam quốc chí, bản tranh minh họa đầy đủ, bộ mới) là tác phẩm viết về đề tài Tam quốc được khắc in vào
I. GIỚI THIỆU Nếu trong khoa học có những khối óc như Einstein thì trong Phật học cũng có những trái tim như Long Thọ. Bộ óc là để thấy và để hiểu, trái tim
Vào thập niên 1990, một loạt vụ án h.iế.p d.â.m và giết người xảy ra tại thành phố mỏ dầu đã gây chấn động dư luận. Năm phụ nữ bị sát hại, nạn nhân cuối cùng may mắn thoát chết. Đội trưởng cảnh sát hình sự Tân Cát Nhiên phụ trách điều tra, nhưng vì một hiểu lầm, gia đình anh chìm trong bi kịch, còn vụ án lâm vào cảnh bế tắc. Năm năm sau, một vụ rò rỉ khí clo tại một nhà máy hóa chất đã tiết lộ tung tích của hung thủ trong vụ án năm xưa. Nhưng liệu có đúng là hắn? Cùng lúc đó, trên trang văn học mạng xuất hiện một tiểu thuyết bí ẩn có tựa đề Vực thẳm với những tình tiết tương đồng đáng kinh ngạc so với vụ trọng án kia, thậm chí cả những thông tin chỉ cảnh sát điều tra mới biết. Vụ trọng án được lật lại, những tội ác tưởng như đã bị quá khứ phủ bụi dần hé lộ… Một khi hạt giống của tội ác được gieo xuống thì nó sẽ bén rễ và nảy mầm. Vào cái ngày mà nó kết trái, tất cả những ai đã từng tưới nước cho nó đều phải nếm thử, bất kể họ có muốn hay không.
Câu chuyện khởi đầu bằng những cái chết thương tâm của các cô gái trẻ. Nguyên nhân tử vong hoàn toàn khác nhau như tai nạn giao thông, ngã vực hay giết người cướp của…
Nếu không nói trên diện rộng là toàn cõi Á Đông này, hay cho đến toàn thế giới, riêng ở Việt Nam thì hầu như không ai không biết đến tác phẩm trứ danh của
- Tác giả: - Khổ sách: 13x20cm - Số trang: 352 - Giá bán: 115,000 VNĐ - ISBN: 978-604-1-16837-4 - In lần thứ 1 năm 2020 - Giới thiệu tóm tắt tác phẩm: Phần tiếp theo của cuốn tiểu thuyết
Ngay khi vị thám tử tài ba bắt đầu lóe ra tia sáng đầu tiên về [những] kẻ đứng đằng sau tất cả vụ việc thì cũng là lúc nạn nhân mục tiêu thực sự
Trước Vòng Chung Kết (2022) Tràn ngập không khí bóng đá, không khí vỉa hè… đậm mùi hào hiệp, thượng võ. Lẽ dĩ nhiên như cuộc đời, có đâu đó những mưu toan nhỏ nhen,
Đất nước Hàn Quốc thế kỷ XII đẹp như tranh vẽ. Cậu bé Mộc Nhĩ mồ côi, sống với bác Sếu già ở dưới gầm cầu làng gốm Chulpo, mơ ước trở thành thợ gốm
Cô Bạn Gái Cuồng Nữ Quyền Của Tôi Tác giả Min Ji Hyoung Dịch giả Sun Tzô Thể loại Tiểu thuyết Kích thước 14,5 x 20,5 cm Nhà xuất bản Văn học Thương hiệu Mintbooks
Mã hàng: 8934974178019 Tên Nhà Cung Cấp: NXB Trẻ Tác giả: Nguyễn Nhật Ánh NXB: NXB Trẻ Năm XB: 2022 Trọng lượng (gr): 300 Kích Thước Bao Bì: 20 x 13 x 1.3 cm Số
I.Giới thiệu sách “Cha nói, con gái à, rảnh rỗi về quê mà ngắm sen, hái đào. Năm nay nhiều sen nở hơn năm ngoái. Đào năm nay cũng to hơn năm ngoái. Cha bỏ
I.GIỚI THIỆU SÁCH Năm 2019, cả thế giới oằn mình đương đầu với đại dịch Covid. Đã 3 năm trôi qua, dịch bệnh đã tạm lắng xuống, nhưng những tác động của nó vẫn dai
Tác giả: Nguyễn Nhật Ánh Khổ sách: 12x20cm Số trang: 280 Giá bán: 80,000 VNĐ ISBN: 978-604-1-5777-4 In lần thứ 40 năm 2020 NXB: NXB Trẻ NPH: NXB Trẻ Giới thiệu tác phẩm: Trong truyện,
Vòng xoáy đi lên Công ty phát hành: Thái Hà Tác giả: Alex Korb Dịch giả: Đỗ Hoàng Tùng Nhà xuất bản: Công thương Số trang: 332 trang Khổ giấy: 14x20cm Trầm cảm là một
Mã hàng 8935235228016 Tên Nhà Cung Cấp Nhã Nam Tác giả Bình Ca NXB NXB Hội Nhà Văn Năm XB 2020 Trọng lượng (gr) 350 Kích thước 20.5 x 14 cm Số trang 318 Hình
Cuốn tiểu thuyết nổi tiếng với sự kiện Hercules Poirot không hề đến hiện trường xảy ra tội ác hoặc thẩm vấn nhân chứng hay người bị tình nghi. Ông bị thách thức chứng minh
Em - dành tặng bạn, những cô gái bước qua đoạn tình cảm sâu đậm nhưng đau đớn và thích nói về nỗi buồn. Em - dành tặng bạn, những cô gái đã lo lắng, đã mắc
Hy vọng mong manh ------------ “Nỗi đau sẽ đạt đến đỉnh điểm và ngừng nhân lên chính vào lúc người ta biết chắc sự thật là gì. Nhưng có một thứ cảm xúc còn
Sách - Vệt Sóng Tràn ( Bách Việt ) ------------ Công ty phát hành: Bách Việt Tên Sách: Vệt Sóng Tràn Nhà xuất bản: Thanh Niên Tác giả: Matthew FitzSimmons Dịch giả: Sam Vũ
I.GIỚI THIỆU SÁCH Bí quyết bán hàng hiệu quả trên Sàn thương mại điện tử - Công thức thành công áp dụng cho mọi sản phẩm Cuốn sách Bí quyết bán hàng hiệu quả trên
Ra Bờ Suối Ngắm Hoa Kèn Hồng Ra bờ suối ngắm hoa kèn hồng là tác phẩm trong trẻo, tràn đầy tình yêu thương mát lành, trải ra trước mắt người đọc khu vườn trại rực
Tác giả: Ibuki Yuki Dịch giả: Đỗ Phan Thu Hà. Nhà xuất bản: Hà Nội Số trang: 288 Kích thước: 14x20.5 cm Ngày phát hành: 06-2021 "Nguyện ước cuối trong căn bếp yêu thương"
Có một nỗi buồn man mác chảy tràn trên "Cao nguyên trước mùa tuyết" Nỗi buồn ấy là của hải cẩu mẹ ngày đêm mong ngóng con thơ, là nỗi nhớ da diết của Tarou
Bao gồm 36 truyện cổ tích và ngụ ngôndành cho trẻ em, Con dê Zlateh và những truyện khác được viết bởi IsaacBashevis Singer, nhà văn đoạt giải Nobel Văn học năm 1978, trong đó có những
Mở đầu là kỳ nghỉ hè tại một ngôi làng thơ mộng ven sông với nhân vật là những đứa trẻ mới lớn có vô vàn trò chơi đơn sơ hấp dẫn ghi dấu mãi
Mã hàng 9786045697436 Tên Nhà Cung Cấp Phụ Nữ Tác giả Ane Riel Người Dịch Hoàng Anh NXB NXB Phụ Nữ Việt Nam Năm XB 2021 Trọng lượng (gr) 400 Kích Thước Bao Bì 20.5
Trên đời có đủ kiểu bố. Có bố béo và bố gầy, bố cao và bố thấp. Có bố trẻ và bố già, bố thông minh và bố tối dạ. Có bố ngớ ngẩn và
Mã hàng 8935325002397 Tên Nhà Cung Cấp AZ Việt Nam Tác giả Ayuu Người Dịch satoukibi NXB NXB Thế Giới Năm XB 2021 Ngôn Ngữ Tiếng Việt Trọng lượng (gr) 400 Kích Thước Bao Bì
Ngồi Khóc Trên Cây (Tái Bản 2021) Mở đầu là kỳ nghỉ hè tại một ngôi làng thơ mộng ven sông với nhân vật là những đứa trẻ mới lớn có vô vàn trò chơi
Hảo Nữ Trung Hoa Người Trung Quốc nói: "Trong mỗi gia đình đều có một cuốn sách, và tốt nhất là đừng đọc nó lên thành tiếng." Một phụ nữ đã phá tan bức màn
Nhắm Mắt Nhìn Sao - Tự Truyện Nhạc Sĩ Khiếm Thị Hà Chương Hà Chương là một nhạc sĩ, ca sĩ khiếm thị đầu tiên của Việt Nam phát hành abum riêng. Anh
Trại Hoa Vàng (Tái Bản Mới Nhất) Truyện đã được đăng dài kỳ trên báo Mực Tím. Chuẩn nhà nghèo, học không khá lắm, nhưng có nhiều bạn. Yêu hoa, Chuẩn đã tự trồng được
Hy vọng mong manh ------------ “Nỗi đau sẽ đạt đến đỉnh điểm và ngừng nhân lên chính vào lúc người ta biết chắc sự thật là gì. Nhưng có một thứ cảm xúc còn
NGÀY XƯA CÓ MỘT CHUYỆN TÌNH là tác phẩm mới tinh thứ 2 trong năm 2016 của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh dài hơn 300 trang, được coi là tập tiếp theo của tập truyện Mắt biếc.
Đu Đưa Trên Ngọn Cây Bàng ------------ Lấy bối cảnh những năm 1990s, Đu đưa trên ngọn cây bàng không chỉ đưa bạn đọc ngược dòng thời gian trở về thời kỳ xã hội
“Agatha Christie. Sau tang lễ” Trong thế giới văn học, một tên tuổi đặc biệt nổi bật - Agatha Christie - đã để lại dấu ấn mãnh liệt với những tác phẩm đầy kịch tính
NNA - Quán gò đi lên Sapo: Một câu chuyện được kể với giọng văn bình dị và mang đậm màu sắc hóm hỉnh, Quán Gò Đi Lên với lối khắc họa chân thực
Tác giả Nguyễn Nhật Ánh Nhà xuất bản Trẻ phát hành Nguyễn Nhật Ánh (sinh ngày 7 tháng 5 năm 1955 ở Thăng Bình, Quảng Nam) là một nhà văn, nhà thơ, bình luận
NGÀY XƯA CÓ MỘT CHUYỆN TÌNH là tác phẩm mới tinh thứ 2 trong năm 2016 của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh dài hơn 300 trang, được coi là tập tiếp theo của tập truyện
Quán Gò Đi Lên - Khổ Lớn (Tái Bản 2022) Chuyện diễn ra ở quán Đo Đo, quán ăn do tác giả sáng lập để nhớ quê nhà, nơi có chợ Đo Đo – chỗ
LụaCÔ ĐƠN BAO BỌC GIỮA KHÔNG GIAN NÀY Đi tìm đến nơi tận cùng Thế Giới là vương quốc Nhật Bản xa xưa nhưng thương nhân Herve Joncour cũng không thỏa được niềm khao khát
Thông tin chi tiết: Công ty phát hành: NXB Trẻ Tác Giả: Nguyễn Nhật Ánh Số trang: 280 Năm xuất bản: 2019 Khổ sách:12x20cm Hình thức :bìa mềm NXB: NXB Trẻ Giới Thiệu sách: Truyện
Mơ Về Bầu Trời Đỏ Tía “Kitchen Mahoroba” là một quán cà phê nhỏ được xây dựng bên bờ biển. Không biết tại sao mà những vị khách đến quán cà phê này đều là
Mã hàng 9786043129809 Nhà Cung Cấp NXB Tổng Hợp TP.HCM Tác giả Võ Văn Nhơn, Nguyễn Thị Thanh Xuân, Lê Thụy Tường Vi, Phan Mạnh Hùng, Nguyễn Thị Phương Thúy NXB NXB Tổng Hợp TPHCM
Mã hàng 8935235229228 Tên Nhà Cung Cấp Nhã Nam Tác giả Higashino Keigo Người Dịch Kuroi Neko NXB NXB Hà Nội Năm XB 2020 Trọng lượng (gr) 350 Kích Thước Bao Bì 20.5 x 14
Hy vọng mong manh ------------ “Nỗi đau sẽ đạt đến đỉnh điểm và ngừng nhân lên chính vào lúc người ta biết chắc sự thật là gì. Nhưng có một thứ cảm xúc còn
Cơ Trưởng Từ Buồng Lái “Tôi vừa đưa tay kéo cần điều khiển càng lên thì một tiếng động phát ra inh cả buồng lái. Ting ting ting ting ting liên hồi, kèm theo
Đối với các bạn đọc nhiều thế hệ, nhà văn Sơn Nam được biết đến như một cây bút truyện ngắn xuất sắc, một nhà nghiên cứu về đất và người Nam Bộ. Thế nhưng,
“Vuong thực sự có thiên tài quan sát.” The New York Times “Với một xuất thân bên rìa hết sức xa lạ, Vuong đã viết nên một tác phẩm trữ tình về quá trình tự
Trưởng thành sau biến cố Tác giả Rachel Hollis ---- TRƯỞNG THÀNH SAU BIẾN CỐ Hiểu những vết sẹo trong quá khứ để chữa lành Bạn đã từng trải qua biến cố nào trong cuộc
SÁCH - The Bomber Mafia: Giấc mơ, cám dỗ và đêm dài nhất trong Thế chiến II - Tác giả Malcolm Gladwell ------------ The Bomber Mafia: Giấc mơ, cám dỗ và đêm dài nhất
Câu Chuyện Từ Trái Tim ------------ “Bệnh viện - nơi mà cả bệnh nhân, người nhà bệnh nhân cũng như nhân viên y tế luôn phải đối mặt với những gì đau đớn nhất
Trang đầu 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Trang cuối