✨Kalila và Dimma - Ngụ ngôn kể lại (Di cảo) - Cao Huy Thuần

LỜI NÓI ĐẦU            Kalila và Dimma là chuyện đầu trong nhiều chuyện được tập hợp lại thành quyển sách mà lịch sử biết đến dưới tên Ngụ ngôn của Bidpai. Sách xuất hiện tại Ấn Độ cách đây trên 2000...

LỜI NÓI ĐẦU

            Kalila và Dimma là chuyện đầu trong nhiều chuyện được tập hợp lại thành quyển sách mà lịch sử biết đến dưới tên Ngụ ngôn của Bidpai. Sách xuất hiện tại Ấn Độ cách đây trên 2000 năm, thường được phỏng đoán là sau Những chuyện tiền thân của đức Phật (Jâkata) và chịu ảnh hưởng của tác phẩm này, ít nhất là trong cách mượn thú vật thế người để kể chuyện. Trong Jâkata, Đức Phật đã từng kể chuyện về tiền thân của mình trong nhiều kiếp như là nai, là khỉ, là chim, là sư tử… Ở đây cũng vậy, biên giới giữa người và thú không còn nữa, tất cả đều nói tiếng người, tất cả đều là ta, yêu thương hờn giận ngàn năm vẫn thế, con người vẫn thế với hèn hạ và thanh cao.

            Thể loại kể chuyện như thế, mà bây giờ ta gọi là ngụ ngôn, chắc là mới mẻ vào thời đó, cho nên tiếng tăm của quyển sách vượt biên giới Ấn Độ, lan truyền khắp nơi, Ba Tư, Ả-Rập, Thổ Nhĩ Kỳ, Hy Lạp, Éthiopie, đến tận Trung Hoa. Vua Ba Tư phải phái sứ giả vượt biên lùng sách mang về. Sách được dịch khắp nơi, phổ biến trong mọi vùng văn hóa, kể cả Do Thái, thậm chí nguyên tác viết bằng tiếng Phạn không tìm ra được nữa, sách xưa nhất còn lại là sách dịch từ tiếng Ba Tư và Ả-Rập. Quá nổi tiếng, quá phổ biến rộng rãi, từ vua chúa đến bình dân, tất nhiên nguyên tác không tránh khỏi cải biên cho hợp với mỗi văn hóa, mỗi thời.

            Cho đến thế kỷ 16, sách mới được biết ở châu Âu. Từ 1788 đến 1888, hơn hai mươi bản dịch khác nhau được xuất bản bằng tiếng Anh. Tại Pháp, thi hào La Fontaine, mà thế hệ chúng tôi tại Việt Nam từng học thuộc lòng rất nhiều bài thơ ngụ ngôn nổi tiếng năm châu, thú nhận: "Tôi xin nói, để cảm tạ, rằng một phần lớn trong các bài thơ ngụ ngôn của tôi là lấy từ Bidpai, nhà hiền triết Ấn Độ. Sách của ông đã được dịch ra mọi ngôn ngữ". Từ đó, khi sách đã lan ra đến Âu châu, có người nói: sách của Bidpai biết nhiều quốc gia hơn cả quyển Thánh Kinh.

            Nhưng ai là Bidpai, tác giả? Khó biết. Một trong những giả thuyết kể rằng, và tôi xin kể lại theo bà Doris Lessing: Sau khi Alexandre Đại đế chiếm Ấn Độ, Đại đế đặt lên một chính quyền bất công, bị dân chán ghét, và dân đã nổi dậy, lật đổ bạo chúa, đặt lên ngai một ông vua của mình, đó là vua Dabschelim. Nhưng… tránh vỏ dưa đạp vỏ dừa: vua sau không hơn gì vua trước. Một nhà hiền triết liều chết đến yết kiến vua để tâu rằng trời đất đang nổi giận vì vua tàn bạo, ngang ngược, không thực hiện bổn phận mang hạnh phúc đến cho dân như dân đã giao phó. Nhà hiền triết đó là Bidpai. Như Bidpai tiên đoán, vua tức giận, truyền giam ông vào ngục thất ghê tởm nhất, nhưng sau đó vài ngày, khi cơn giận đã dịu lại và trời đất thấm vào lòng, vua truyền đem ông vào hội kiến, và nhà hiền triết giáo huấn vua bằng những chuyện ngụ ngôn dễ hiểu, bình dân. Chính những chuyện "ngụ ngôn Bidpai" này là kho tàng văn hóa mà các ông vua ở các nước xung quanh muốn tìm gần ngàn năm sau.    

            Trong các thế kỷ sau đó, ngụ ngôn phát triển khắp nơi, và bất cứ ở đâu, ngụ ngôn cũng nhắm đến hai mục đích chính: giáo huấn và mua vui. Nhưng cái mới lạ mà ngụ ngôn Bidpai mang lại nằm ở cách kể chuyện, tạo nên một thể loại văn chương đặc biệt: chuyện này chuyện nọ không phải được kể riêng rẽ, mà lồng vào nhau, đan xen nhau quanh một chuyện chính như một cái trục, nhất quán từ đầu đến cuối, khiến người nghe, người đọc dễ bị cuốn hút, hấp dẫn hơn.

            Tôi vốn thích kể chuyện cho trẻ em, đã từng thể nghiệm qua một quyển sách, đã từng diễn kịch bằng ngụ ngôn La Fontaine trong lớp hồi nhỏ mà không biết, kể cả khi lớn, La Fontaine của văn hóa Tây phương là đến từ Bidpai của phương Đông. Nghĩ rằng người lớn nào cũng đã từng là trẻ em, tôi tự hỏi: Tại sao không kể Bidpai cho các U, từ U20 đến U100? Chỉ với mục đích mua vui thôi, chắc cũng không đến nỗi làm mất thì giờ để chạy đua của thế giới ngày nay.

            Vốn liếng của tôi chỉ căn cứ ở hai nguồn: một là quyển sách song ngữ tiếng Pháp và Ả-Rập do André Miquel dịch từ Ibn Al-Muqaffa, được xem như dịch giả Ả-Rập xưa nhất hồi thế kỷ thứ 8, ông này đã dịch từ bản dịch Ba Tư của Borzouyeh, người được vua Ba Tư phái đi lùng sách ở Ấn Độ hồi thế kỷ thứ 6; hai là quyển sách bằng tiếng Anh (được dịch ra tiếng Pháp) của Ramsay Wood (mà bà Doris Lessing viết Lời tựa), cả hai đều có nhan đề là Kalila và Dimma. Tài văn chương của Ramsay Wood đưa ông đi quá xa vào tiểu thuyết hóa, chắc là hợp với độc giả Âu châu, tôi không theo ông vì tôi nghĩ độc giả Việt Nam không ưa rườm rà, dài dòng, thích đi thẳng vào nội dung hơn. Nhưng Ramsay Wood dạy tôi một điều: hãy kể chuyện với văn phong của riêng mình, miễn là đừng xa với ý chính của ngụ ngôn. Do đó, tôi không phóng tác, cũng không tiểu thuyết hóa, trung thực với nội dung, nhưng bỏ những chỗ mà văn xưa, bối cảnh xưa không hợp với ngày nay, thêm thắt bằng tưởng tượng, bằng ý mới, lấy chỉ xưa thêu áo dài Việt Nam. Ngoài ra, tôi chỉ lấy ba chương trong Bidpai, những chương khác, không có chuyện lồng nhau, tôi thấy không cần thiết. Tôi viết nơi nhan đề : "kể lại" là vì vậy. Kể chuyện xưa đúng với chuyện xưa, nhưng làm mới cách kể chuyện bằng cảnh sắc mới và nhất là bằng văn phong riêng. Cuối cùng, ai đọc ngụ ngôn đều đọc chữ và đọc giữa những hàng chữ. Xưa nay ngụ ngôn vốn thế.

Cao Huy Thuần


MỤC LỤC

Quyển sách này đã được viết như thế nào? Lời nói đầu Cổ thư Bidpai

GIEO GIÓ... Kalila nói với Dimma: “Bạn đang gieo gió, bạn sẽ gặt bão”

Sư tử và bò Con chồn và cái trống Ông thầy tu và tên ăn trộm Con quạ, con rắn và con sơn cẩu Con cò và con cua Con thỏ và con sư tử Ba con cá Con rệp và con rận Con vịt và ngôi sao Lạc đà, sử tử, chó sói, sơn cẩu và quạ Con hải điểu và biển Con rùa và hai con ngỗng Bầy khỉ và con chích choè Chàng xảo quyệt và chàng ngây ngô Chim hải âu và con chồn xà thực Chuột ăn sắt Hoàng thái hậu Ông hoạ sĩ và cái áo choàng Ông lang băm và con gái của vua Người đàn bà và con vẹt

 

BẠN VÀ THÙ Vua hỏi nhà hiền triết: “Thế nào là làm bạn? Có hay chăng kẻ thù giai đoạn và kẻ thù bản chất?” Giữa bạn và thù Bồ câu cườm, quạ và chuột Người và rắn Con chó sói muốn để dành Ba nhà quê đổi mè Con khỉ và con rùa Con sử tử và con sơn cẩu Cú và quạ Cú, quạ và vua chim Thỏ rừng và voi chúa Chim hoạ mi, thỏ và mèo Ông đạo sĩ bị lừa Thương nhân, vợ và tên trộm Quỷ, tên trộm và ông đạo sĩ Người thợ mộc bị vợ lừa Con chuột hoá thành thiếu nữ Rắn hổ mang và nhái Đầu năm nói chuyện ngụ ngôn

👁️ 34 | ⌚2025-09-05 21:34:37.102
VNĐ: 136,800
Mua hàng tại Shopee giảm thêm 30%
Kalila và Dimma - Ngụ ngôn kể lại (Di cảo) - Cao Huy Thuần
LỜI NÓI ĐẦU Kalila và Dimma là chuyện đầu trong nhiều chuyện được tập hợp lại thành quyển sách mà lịch sử biết đến dưới tên Ngụ ngôn của Bidpai. Sách xuất hiện tại Ấn
Bút Màu Nước Masterart 12 Màu Màu nước cho màu tươi sáng và đẹp. Ống mực to sử dụng được lâu hơn các loại bút lông maù bình thường. Đầu bút nhọn và cứng, không
Pearson English Readers bring language learning to life through the joy of reading. Well-written stories entertain us, make us think, and keep our interest page after page. Pearson English Readers offer teenage and adult learners
Quy cách: Bìa mềm Ngôn ngữ: tiếng Anh #### The Sunday Times bestseller Shortlisted for the Women's Prize for Fiction Longlisted for the Booker Prize 'It is a book not read, but lived' Telegraph 'Mantel
Re:zero - Bắt Đầu Lại Ở Thế Giới Khác 5  “Đủ rồi… Natsuki Subaru.” Đã ba ngày trôi qua kể từ cuộc chia ly nghiệt ngã với Emilia. Trốn tránh tại dinh thự của Crusch,
TÁC GIẢ: Theodore Dimon Dịch giả: Huyền Trang THÔNG TIN XUẤT BẢN: Giá bìa: 195.000 Kích thước: 13x19 Số trang: 208 Mã EAN: 8936230470820 NXB liên kết: NXB Lao Động Sách do Công ty TNHH
Từ Đúng Từ Sai Trong Tiếng Anh Sách sẽ giải thích đầy đủ về những cặp từ đúng sai dùng trong tiếng anh. Nhận biết được ngữ cảnh, câu chuyện, ngữ pháp, để dùng đúng
Thấu Hiểu Tiếp Thị Từ A Đến Z - 80 Khái Niệm Nhà Quản Lý Cần Biết Trong cuốn Thấu hiểu tiếp thị từ A đến Z này, Philip Kotler, nhà hiền triết đáng
Máy hút sữa Medela Harmony là dụng cụ hút sữa bằng tay nhưng lại được ứng dụng công nghệ hút sữa 2 phase, là một trong những công nghệ tiên tiến có tác dụng tái
1.Vụ Án Mạng Ở Lữ Quán Kairotei Một tác phẩm đậm chất trinh thám cổ điển vua trinh thám Nhật Bản Keigo Higashino. Bản di chúc về khối tài sản kếch xù của ông Ichigahara
Tất cả chúng ta đều mong muốn có được những khách hàng trung thành và trở thành một thói quen trong cuộc sống của ai đó – tấm huy chương vàng khi trở thành hãng
Nếu không nói trên diện rộng là toàn cõi Á Đông này, hay cho đến toàn thế giới, riêng ở Việt Nam thì hầu như không ai không biết đến tác phẩm trứ danh của
Kích Thước: Cao 1m85 dài 1m25 Sâu bì có thể tăng tính phí Chất Liệu: Tủ Bằng Nhựa Đài Loan, lưng tủ bằng aluminium chống ẩm Màu sắc: Trắng, hồng, xanh dương, vân gỗ óc
Combo 8 Cuốn Nguyễn Nhật Ánh: Mắt Biếc, Út Quyên và Tôi, Bong Bóng Lên Trời, Chuyện Cổ Tích Dành Cho Người Lớn, Chú Bé Rắc Rối, Nữ Sinh, Hạ Đỏ, Thiên Thần Nhỏ Của
Năm xuất bản: 2019 Tác giả: Di Kamp , Dr Norma Barry , Martin Manser , Nigel Cumberland Số trang: 400 NXB: Thế giới Nhà phát hành Saigon Books Cẩm nang trở thành nhà quản
Tiếng Anh Cho Người Bắt Đầu (Giáo Trình Tự Học) Trong một thế giới hội nhập như hiện nay, tiếng Anh ngày càng đóng một vai trò hết sức quan trọng trong nhiều lĩnh vực.
Sữa dưỡng Tiwan Collagen giúp nuôi dưỡng tóc mềm mượt 220ml - LS015 Thông tin sản phẩm: - Tên sản phẩm: Sữa dưỡng Tiwan Collagen - Dung tích: 200ml - Hạn sử dụng: 24 tháng
Cuốn Văn Học Lãng Mạn: Đáng Yêu Là Siêu Năng Lực Của Tớ Tuổi trẻ, thứ chúng ta dư dả nhất là thời gian nhưng thứ chúng ta cần nhất là tinh thần dám xông
Tác giả: Anne Rooney Dịch giả: Nguyễn Thị Thanh Hằng , Phạm Công Thành Nhà xuất bản: Thế Giới Số trang: 594 Ngày phát hành: 08-2023 TƯ DUY NHƯ NHÀ TÂM LÝ HỌC - Nguyễn
Sheryl Sandberg hiện là giám đốc hoạt động , là nhân vật đứng thứ hai sau tổng giám đốc và người sáng lập . Cô được xem là một phụ nữ quyền lực ở thung
Kích thước: Bàn 1m2/1m4/1m6 x 70/80/90 x 75cm Ghế 52x57x46/89cm Màu sắc: - Bàn màu trắng/đen - Ghế nhiều màu.
LỜI NÓI ĐẦU Kalila và Dimma là chuyện đầu trong nhiều chuyện được tập hợp lại thành quyển sách mà lịch sử biết đến dưới tên Ngụ ngôn của Bidpai. Sách xuất hiện tại Ấn